哎呀媽呀,今天跟你們嘮嘮這個「cramped」中文是啥意思。這詞兒,俺們鄉下人可不咋說,都是那些城裡人,讀了幾個洋墨水兒的,才掛在嘴邊上。
聽俺那在城裡打工的孫子說,這個「cramped」嘞,就是擠得慌、窄巴的意思。你想,那城裡的房子,金貴著呢,一間屋子隔成好幾間,那能不擠嗎?
俺孫子就說,他住的那屋,就跟個雞籠子似的,轉個身都費勁,「cramped」得很!放張床,擺個桌子,就沒地兒了。這日子過的,憋屈!
- 空間狹小:就像俺們村東頭老李家那豬圈,幾頭豬擠在一塊,哼哼唧唧的,那就是「cramped」。
- 手腳放不開:再打個比方,你要是在個小盒子里頭寫字,那胳膊腿的都伸展不開,寫出來的字歪歪扭扭的,這也是「cramped」。
- 不舒服:你想嘞,大熱天的,十幾個人擠在一輛破麵包車裡,那滋味能好受嗎?又悶又熱,擠得都喘不過氣來,這就是「cramped」的感覺。
- 難受:跟那個抽筋差不多的感覺,就是很難受,不舒坦。
俺那孫子說,在城裡頭打工,到處都是「cramped」。住的地方「cramped」,上班坐的那個地鐵也「cramped」,人擠人的,就跟那罐頭裡的沙丁魚似的。每天都擠得暈頭轉向的,真是遭罪嘞!俺每次聽他在電話里這麼說,心裡都疼得慌,恨不得讓他立馬回咱這鄉下來。
要說這「cramped」還能用在哪裡呢?俺琢磨著,大概就是形容那些讓人不舒坦的地方。比如說,那小轎車的後排,要是坐上三四個胖子,那肯定是「cramped」;再比如說,那城裡人穿的緊身衣,把人勒得緊緊的,看著都替他們難受,那估計也是「cramped」。還有那個,就是寫字,要是地方太小,寫的字也跟著擠到一塊,這個也叫做「cramped」的。
這「cramped」還跟錢有關係。俺孫子就說了,他要是錢多嘞,就換個大點的房子,不那麼「cramped」的。這不就是說嘛,錢少了,住的地方就「cramped」;錢多了,就能住寬敞點的房子,就不「cramped」了。這年頭,啥都跟錢掛鉤,連住個房子都這樣。
還有一種「cramped」跟那個寫字有關係。俺小時候在村裡上學,那會兒條件不好,幾個人擠在一張破桌子上寫字,地方小,寫出來的字都擠在一塊兒,歪歪扭扭的,先生就說俺們寫的字「cramped」。現在想想,那會兒真是苦嘞,不過現在的孩子們,條件好了,都有寬敞的教室,明亮的桌椅,再也不會寫那種「cramped」的字了。
俺雖然沒讀過啥書,但也知道這「cramped」不是啥好詞兒。人活一輩子,誰不想舒舒服服的?誰願意整天憋憋屈屈的?所以,俺就盼著俺孫子能早點出人頭地,以後住上大房子,再也不用受那「cramped」的苦。
這「cramped」的中文意思嘞,大概就是這麼個理兒。俺也說不太清楚,反正就是擠、窄、憋屈、不舒服。你們要是還不明白,就想想那沙丁魚罐頭,想想那豬圈裡的豬,想想那擠滿人的麵包車,大概就能體會到啥叫「cramped」了。
說了這麼多,俺這嘴巴都干了。你們要是覺得俺說的還行,就給俺點個讚,讓俺也高興高興!這年頭,像俺這樣的家,會用這洋文的,可不多見嘞,哈哈!俺得去喝口水,潤潤嗓子,這說多了,也「cramped」得慌嘞,哈哈!