哎呦喂,今儿个我就来跟你们唠唠,这上海市的地址咋变成英文的。这事儿,还真有点绕人,俺也是琢磨了半天,才搞明白点门道。
地址从小往大排
俺们写地址,都是先写大的,再写小的。啥意思?就像是,先说你在哪个村,再说你在的哪条街,哪户人家,对吧?这英文地址嘞,它就反着来,先说小的,再说大的。这不,就跟俺们反着来嘛!
打个比方,俺们有个地方叫“幸福村向阳路88号”,这要换成英文嘞,就得倒过来,先说“88号”,再说“向阳路”,最后才说“幸福村”。这外国人嘞,脑回路跟俺们就是不一样。
路嘞、区嘞、市嘞,都咋说
这“路”嘞,英文里头叫“Road”,缩写就是“Rd”。你看看,多简单,就是“路”的拼音首字母,再加个“d”。这“区”呢,叫“District”,缩写是“Dist”。“市”呢,就是“City”。这些词儿嘞,都不难记,多念叨几遍就会了。
比如说,你要说“浦东新区”,那就是“Pudong New District”。这“Pudong”就是“浦东”的拼音,“New”就是“新”的意思,连起来就是“浦东新区”。是不是也挺好理解的?
室嘞、号嘞,也得说说
这“室”嘞,英文里叫“Room”,就跟房间一个意思。几零几室,就是“Room”后面加个数字。比如说,601室,那就是“Room 601”。这“号”呢,一般就用“No.”,后面再加个数字。这个“No.”嘞,就是“Number”的缩写,就是“号码”的意思。
- Room 就是屋子,几零几屋子就说 Room 几零几
- No. 就是号码,几号就说 No. 几
- Lane 就是巷子,跟胡同差不多
还有嘞,这“弄”或者“巷”,可以用“Lane”这个词。比如说,888弄,那就是“Lane 888”。
几个例子看看
俺再给你们举几个例子,你们看看就更明白了。
比如说:
- 静安区昌平路888弄3号601室
英文就是:
- Room 601, No. 3, Lane 888, Changping Road, Jing’an District.
再比如说:
- 浦东新区明月路1234弄56号789室
英文就是:
- Room 789, No. 56, Lane 1234, Mingyue RD, Pudong New District, Shanghai, China
看到没?这英文地址嘞,其实也不难。只要记住这几个词儿,再把顺序倒过来,就八九不离十了。这“上海”后面加个“China”就是告诉人家这是中国的上海,要不人家还以为是外国的哪个地方呢。
这事儿得练
当然了,这东西,光看可不行,还得练。你就拿你家地址试试,或者拿你朋友家地址试试,多练几遍,就熟能生巧了。这年头,啥都得学点,会说几句英文,也算出过门见过世面的人了,你说是不是?
说了这么多,俺也有点累了。这脑子,真是越用越灵光。你们要是还有啥不明白的,就再问俺。俺虽然没上过啥学,但这辈子见的听的也不少,说不定就能帮上你们呢!这 上海市地址转英文 嘞,也是个时髦的东西,学会了没坏处!